• Wpisów: 27
  • Średnio co: 84 dni
  • Ostatni wpis: 3 lata temu, 14:59
  • Licznik odwiedzin: 28 677 / 2369 dni
 
angielski-lubin
 
W pewnej dyskusji internetowej natknąłem się na tłumaczenie z angielskiego słowa "lunatic" jako "lunatyk". Czy takie tłumaczenie jest właściwe?

„Lunatic” is a commonly used term for a person who is mentally ill, dangerous, foolish, unpredictable; a condition once called lunacy. (Wikipedia)

Natomiast zapoznanie się z polską wersją podaje inny wynik tłumaczenia:

"Lunatyk" - Somnambulizm, sennowłóctwo (potocznie lunatyzm) to zjawisko chodzenia w czasie snu.
(Wikipedia)

Oczywiście życzę wszystkim słodkich snów - jednak pamiętajmy: "eventually" to nie ewentualnie, a "kit" to nie kit (ani taki do okien, ani wciskany nam przez polityków).

Nie możesz dodać komentarza.